原来片子还可以这样:一会说中文,一会说英文,英文嘛,显然是满口地瓜味的,感觉就像一群中国学生在学英文剧本,然后开始分角色朗读。传说中的这样的片子是老外导演为了让老外感受伟大的东方文化,但我觉得也不能这样践踏《西游记》中的孙悟空了,伟大的美猴王现在已经有N个版本了,现在小李又弄出来了一个版本,真是怕怕了,下回看片,还是慎重选择吧。
---------------------------下面是人家说的---------------------------------------------------------------------------------
第一语言,里面的刚看到成龙大哥的时候刚说了两句中文,结果发现跟男孩没法交流的时候立刻就说非常流利的英文,我当时脑袋就是一个大啊,一个醉侠,还穿着中国古装,然后还将非常流利的英文,那情景大家自己想象去吧。。,接下来故事的人物几乎每个都是讲英文,白发魔女,孙悟空,甚至还有玉帝,跟男孩完全没有任何语言障碍;
第二就是翻译了,上午上课的时候刚刚讲了很多文字是没有办法翻译成外语的,而且属中文最典型。电影里面的翻译,五行山-five element moutain,金箍棒-staff,醉拳-drunken fist,马步--Horse dance??,玉帝-jade emperor,小燕子-sparrow(麻雀?)等等等。本来是听英文的,后来觉得还是看中文字幕舒服点;
第三就是里面的人物了,这个白发魔女怎么一出场就是玉帝将军得狗腿了?然后白发魔女每次出场都要先把爱情放在嘴边骂两句,编剧把这个人物硬扯过来也就算了,非要把整个人的性格都要拉过来,这哪儿跟哪儿啊。还有小燕子(刘亦非),不知道是编剧还是导演跟刘亦非关系好还是怎么的,非要这么个人物进去,她出现的太生硬了,刚出场我就已经猜道她肯定是跟那个什么玉帝将军深仇大恨,然后跟男孩产生一点暧昧的关系,最后等男孩回到现实世界以后突然变成了对面的金燕子纪念品店的女孩,狂擦汗。。。还有就是醉仙(成龙)背景根本就没交待,不过成龙大哥以前醉拳和蛇形雕手的功底倒是用到了一些,默僧(李连杰)既然是孙悟空的分身了,好像本事不大啊,跟凡人(醉仙)打成平手。
整部戏里面的Bug我数都数不过来,十分佩服编剧的瞎扯的本事。中国文化的精髓之一至少他学到了,那就是扯蛋!
No Data Now...
| ©2003-2008 Woody. Some Rights Reserved. Feed - Sitemap - Valid XHTML - Valid CSS - Creative Commons Powered by ABlog v3.2. Skin Reserved by Default | Processed in 0.015625 Seconds. 4 Queries | 浙ICP备07029590号 |