《星际之门SG-1 》(Stargate SG-1 Season1-8)

     

     先说明我看的版本很垃圾,强烈BS网络上打着“茉莉芬芳-SGT“字幕组,字幕翻译的一塌糊涂,看得我只喷饭,就如何是用金山快译直接机器出来一样,简单的口语:Go ahead.,居然翻译成 向前进!有没有学过英文;无线电通话里经常出现的copy,就直接翻译成了 复制,行啊,复制来复制去好了,收到就是收到,那更加好玩的就是come in ,你猜他们翻译成什么?进来? 进来,我要崩溃了,也不看看场景的,无线电交流的时候,应该是 听到没,听到请回答 这样的意思,哎~~~~~也不想想,几乎就是没脑子的,字幕组敢拿出这样的作品来,实在是可笑至极,还好,我对英文还有点明辨是非的能力,还能超强纠错,想想那些英文不是很好,但喜欢看科幻美剧的朋友,看这样的翻译作品会摸不到头脑,说的是什么也不知道,不是我说啊,要做就做好点,你出字幕为的是得到我们这些的认可,而现在,你-“茉莉芬芳-SGT字幕组”,就是垃圾字幕组的代名词,这样的字幕组最好关掉,解散,如果觉得自己能力不够,拜托您们还是把原来的英文字幕挂上去吧,虽然可能有些人看不懂,但是没被忽悠,没有被骗,是真正去看原味的东西。所以,我现在坚持这样的原则:有英文字幕就可以了,有中文字幕的话,我现在怕了,下次遇见“茉莉芬芳-SGT”的,直接闪吧。不信看看http://tieba.baidu.com/f?kz=122301180 ,朋友们,为了您美好的视觉效果,请万万不要下载这个YDY出的RMVB版本,垃圾的一塌糊涂 http://www.verycd.com/topics/74334/ ,还是下DVDRIP外挂字幕版本,至少还可以自己选择字幕,或者干脆直接看吧,又没什么难度的口语对话,听不懂就是几个科技性的名词,但现场说的,你还不会明白吗,总比“茉莉芬芳-SGT”垃圾字幕组出的不知道所云版本好。

      然后说下剧情吧。
      原理嘛,就是传说中的高度文明发展的生命体发明了星际之门这么个东西,就像我们现在生活中的电话一样,如果想要某人联系,直接拨号码就可以了,而星际之门,分布在宇宙的各个角落,如果想去某个星球,直接拨它的地址就可以了,接通后,会在2个门之间产生虫洞,什么空间折叠呀,然后星际之门呢会像放屁一样,弄个冲击波出来,整个圆环(星际之门)充满着类似蓝色波涛液体的东西,你进去后,就是什么被分子化,到了门的另外一边,再重新组合下就是了。就这样一个门,加上4个人,到处跑来跑去,什么发现什么呀,碰见什么呀,引来什么呀,反正就是4个人不会死,最后拍的无聊了,就直接拍家务事,地球上的事啊。我想如果你是导演,当你发现你的东西越排越拍不出来了,那怎么办啊,很简单,把前面几十集拍的东西拣选下,做个花絮版,类似于精选集的那种,就又有一集了。很强吧。演员的选择上,首先要挑个长的帅气点的,但不会太聪明;MM是一定的要的,不但长的好养眼,而且有专业特长;再加个长的很普通,但是不死的(死了好几次,都活回来了),而且还TMD的非常聪明;最后一个就是很木的,一天到晚说“Indeed”,而且非常木,木的一塌糊涂,长得牛高马大的黑人,说是什么Jeff人,摆明了就是一个地球人,言行举止看不出分别。另外啊,要给不同种族人说话的时候要点音效,让人觉得不是地球人说话的语句就是了,注意,说的还是英语,因为是说英语的人做的,然后呢,2个眼要发光下,Jeff不错吧。
      看多了就习惯了,这个片子,冲着新奇的地方看,例如通过星际之门,到另外一个星球,发现这个星球的生命存在形式和地球上不一样,那看起来是很有味道的,但后来和政治拉上关系,我是这样认为的,科技,一旦和政治拉上关系,是一件非常肮脏的事,问题是,你的研究经费哪里来,所以科技往往是当权者的玩具而已,针对所有为之付出的研究者们,始终只是当权者的工具而已。
      里面有不少星际旅行里的人过来客串,我有印象的是:Q,EMH(那个医生),还有一个在Enterprise上的Tepo,是个女的VOKEN人,可能拼写有错误。我只看1-8季,人家说后面的不好看了,那我也不看了。

      其实帅哥看多了,也没什么感觉了,他就长那样而已。
    

 

Permalink | Comments (0) | Hits: 648 | Time: 11:21:00
《东京爱情故事》(Tokyo Love Story)[DVDRip]
《武林外传》(My Own Swordsman)
All Comments

 No Data Now...

Post Your Comment
^ ^

Top